訳してみよう

2006年2月7日 育児
うちの娘、しゃべっている単語の意味はわかるけど
文章としてはわからないというか意味が違うだろうっていう事を
よくしゃべります。脳内で変換して聞いてやらないといけません。

では、訳してみましょう。

「とらのおくすりかってきてね。」

今朝、朝食中に実際に言われました。

「虎のお薬を買ってきてね」
僕も、しばらく こうとしか脳内で変換が出来ませんでした^^;
(何度か首をひねって話を聞くと変換できましたよ)

ヒント
その前の話は変換が出来ていたのです
(「朝お仕事行くの?」という話でした。)

答え
「仕事終わったら早く帰ってきてね。」
だったようです。

えぇ、こんなの一回じゃとてもわからないです^^;
下手に日本語として意味のある単語になってる分
大人は混乱してしまいますね。

でわ、娘語口座を終わります。

***************************
東芝が原子力発電の会社を51〜53%の株を握って買収するそうです。
買収額が6400億で、その51〜53%担当。結構な額ですね。
東芝(電気機器)でいいのかな?今日は5円安です。メモメモ

コメント